Fri 17 Sep, 2010
Cea mai zîmbitoare notă de subsol peste care-am dat în ultima vreme e din Serge Fauchereau, Lecture de la poésie américaine:
”Pour saisir la différence de conception des deux poètes [E. E. Cummings şi W. C. Williams], il faut se reporter au Poem de Williams où l’on voit, en douze courtes lignes, un chat franchir un pot de fleur.”
În rîndurile de deasupra notei, S. F. vrea să arate că E. E. Cummings nu e un poet greu de înţeles, cum se crede în general, şi face demonstraţia chiar pe un poem dat ca exemplu de absurditate, de non poezie, de culme a ermetismului gratuit. Poemul, pe care W. C. W. mărturisea că nu-l înţelege, e cu o pisică.
Să comparăm pisicile celor doi poeţi:
E. E. Cummings
(im) c-a-t (mo)
b, i; l : e
FallleA
Ps!fl
oattumblI
sh?dr
IftwhirlF
(Ul) (lY)
&&&
away wanders: exact
ly; as if
not
hing had, ever happ
ene
D
W. C. Williams
As the cat
climbed over
the top of
the jamcloset
first the right
forefoot
carefully
then the hind
stepped down
into the pit of
the empty
flowerpot
S. F. arată într-un comentariu de 3 pagini (!) că pisica ermetică a lui Cummings stă nemişcată în primele două versuri, apoi face o suită de giumbuşlucuri şi la sfîrşit revine la poziţia iniţială. Pare mult mai rapidă decît pisica imagistă a lui Williams.